1
00:00:06,400 --> 00:00:09,595
ДЕРЗКИЙ АНГЕЛ
2
00:00:09,995 --> 00:00:12,001
Перевод с английского
Rein (miss-bianca@yandex.ru) 26.03.2005
3
00:02:12,483 --> 00:02:14,008
Отлично!
4
00:02:17,512 --> 00:02:20,765
Успешно поймать только те шарики,
что брошены в Вас и с закрытыми глазами...
5
00:02:21,141 --> 00:02:26,229
Ваша интуиция, скорость и точность -
поистине превосходны.
6
00:02:26,563 --> 00:02:30,099
Скоро я начну всерьёз
воспринимать Вас как своего соперника.
7
00:02:30,775 --> 00:02:32,777
Последнее время,
мне не давали потерять форму.
8
00:02:41,911 --> 00:02:43,288
Отлично сработано! Мастерски!
9
00:02:49,711 --> 00:02:54,045
Эй, красотки! Почему бы не пропустить
сегодня школу и не прокатиться со мной?
10
00:02:54,049 --> 00:02:57,302
Поехали, а?
11
00:02:59,054 --> 00:03:00,805
Ой, больно. Пусти!
12
00:03:01,181 --> 00:03:03,433
Это тоже из-за проклятия маленького демона?
13
00:03:04,184 --> 00:03:09,189
Точно! Вместо того, чтобы
превратить тебя обратно, как насчёт
наложить на тебя проклятие невезения?
14
00:03:10,273 --> 00:03:12,908
Если оно сравнимо с неприятностями
такого рода, мне не о чем беспокоиться.
15
00:03:13,818 --> 00:03:16,488
Не знаю, проклятие это или нет,
но если ты собирался прогуляться -
я не возражаю!
16
00:03:19,032 --> 00:03:20,367
Эй, ты цел?
17
00:03:25,914 --> 00:03:28,855
ЭПИЗОД 12
Я - ПРОКЛЯТА, В КОНЦЕ КОНЦОВ!
18
00:03:29,417 --> 00:03:36,221
Принимая в расчёт сказанное Согой,
мне кажется, Мегуми-сан действительно
была проклята.
19
00:03:36,675 --> 00:03:40,553
Таким образом, если вчерашние инциденты
были проявлениями проклятия, то...
20
00:03:40,887 --> 00:03:43,807
... было бы полезно составить
план действий насчёт этой книги.
21
00:03:45,517 --> 00:03:49,938
Мегу ничего не говорила об этом.
Она была очень бодрой, несмотря ни на что.
22
00:03:50,647 --> 00:03:53,333
Эти несчастные случаи
действительно случаются так часто?
23
00:03:53,650 --> 00:03:58,238
Я застал только один или два из них.
24
00:03:58,780 --> 00:04:01,282
Но, после того, что сказал Сога, я обеспокоен.
25
00:04:01,282 --> 00:04:04,452
Утречка! Отличная погодка, не правда ли?
26
00:04:04,703 --> 00:04:06,496
И чем вы двое тут занимаетесь?
27
00:04:06,871 --> 00:04:09,290
Эй, насчёт вчерашнего...
28
00:04:09,666 --> 00:04:13,211
Ты говорил что-то о том,
что неприятности следовали одна за одной
и всё из-за проклятия?
29
00:04:13,503 --> 00:04:15,422
А? О чём это ты?
30
00:04:18,591 --> 00:04:21,803
Я выгляжу как проклятый?
31
00:04:22,095 --> 00:04:22,862
Выглядишь!
32
00:04:23,054 --> 00:04:26,474
Кобаяши, мой милый мальчик,
ты ещё не успокоился?
33
00:04:26,683 --> 00:04:28,852
Всё это было просто огромным недоразумением.
34
00:04:29,227 --> 00:04:30,478
Не называй меня "милым мальчиком".
35
00:04:30,687 --> 00:04:34,065
Так было задумано для меня и Мегуми
чтобы стать лучшими друзьями.
36
00:04:34,357 --> 00:04:38,403
После каждого нового инцидента
наши узы становятся крепче.
37
00:04:38,695 --> 00:04:42,282
Таким образом, всё это было
нашими любовными приключениями.
38
00:04:42,449 --> 00:04:44,743
Любовными приключениями?
39
00:04:44,826 --> 00:04:46,536
Послушай, Мики-тян...
40
00:04:46,661 --> 00:04:47,537
Да...
41
00:04:47,746 --> 00:04:50,123
Вчера я был с Мегу на нашем первом свидании.
42
00:04:50,582 --> 00:04:55,545
Мегу и я любовались морем,
делали смешные фотографии
и, даже, держались за руки.
43
00:04:55,754 --> 00:04:59,090
В точности, как бывает на первом свидании!
44
00:04:59,257 --> 00:05:00,800
Точно! Точно!
45
00:05:01,217 --> 00:05:02,594
Они не пообедали вместе.
46
00:05:03,803 --> 00:05:05,430
Никогда бы не подумала!
47
00:05:06,264 --> 00:05:09,559
У тебя было свидание с Гензо,
пока не появился Кобаяши.
48
00:05:09,726 --> 00:05:12,395
Сказано уже, мы просто пошли половить рыбу.
49
00:05:12,896 --> 00:05:15,188
А как же фотография, где вы вместе?
50
00:05:15,315 --> 00:05:20,316
Да, есть фотография, но на ней нет
ничего такого, что бы мы делали вместе.
51
00:05:20,570 --> 00:05:22,989
Тогда, как насчёт того, что вы держались за руки?
52
00:05:25,575 --> 00:05:26,368
Мегу-тян?
53
00:05:27,369 --> 00:05:31,498
С самого начала, моё свидание с ним
проходило в ожидании опасностей.
54
00:05:31,873 --> 00:05:34,876
Снова и снова... Что же я наделал?
55
00:05:35,210 --> 00:05:36,586
Нет мне никаких оправданий.
56
00:05:36,836 --> 00:05:39,047
Я на самом деле такой бесхарактерный?
57
00:05:39,339 --> 00:05:40,882
Меня можно было увлечь так легко?
58
00:05:41,091 --> 00:05:45,220
В следующий раз, когда он сделает
что-нибудь хорошее, мы можем поцеловаться!
59
00:05:45,679 --> 00:05:47,222
Я боюсь за себя.
60
00:05:47,347 --> 00:05:49,766
Особенно с тех пор, как в конце
он не сделал ничего.
61
00:05:50,141 --> 00:05:53,061
Почему я так... Даже не знаю...
62
00:05:53,269 --> 00:05:55,438
Будто бы я был счастлив от всего этого.
63
00:05:55,897 --> 00:05:58,441
У меня такое впечатление,
что она действительно напугана.
64
00:05:58,441 --> 00:06:02,202
Это правда, что ты ходила на свидание
с Согой?
65
00:06:02,237 --> 00:06:03,612
И вы держались за руки?
66
00:06:03,905 --> 00:06:04,939
Свидание, значит...
67
00:06:05,115 --> 00:06:06,282
Это правда?
68
00:06:12,539 --> 00:06:15,417
Обычная девушка могла бы потерять сознание.
69
00:06:15,792 --> 00:06:20,338
Сказать по правде, Мегу-тян,
обычных девушек это не расстраивает.
70
00:06:20,922 --> 00:06:23,049
Я боюсь сам себя.
71
00:06:23,675 --> 00:06:26,594
Как это ни странно,
иногда я становлюсь похожим на девушку.
72
00:06:26,928 --> 00:06:28,596
Ты очень похожа на девушку.
73
00:06:28,847 --> 00:06:30,849
Я не о внешности.
74
00:06:31,433 --> 00:06:33,518
Почему же я вчера...
75
00:06:35,061 --> 00:06:39,441
Точно. Наблюдая за тем, как те два идиота
стараются изо все сил...
76
00:06:40,150 --> 00:06:41,609
... я подумала, что это было прекрасно...
77
00:06:42,485 --> 00:06:46,489
О чём, на фиг, я думаю? Что происходит?
78
00:06:46,573 --> 00:06:48,616
У тебя же таких мыслей не возникает?
79
00:06:48,825 --> 00:06:50,076
Насчёт тех недоделанных парней...
80
00:06:50,368 --> 00:06:52,829
Нет, иногда я думаю об этом...
81
00:06:53,038 --> 00:06:55,589
Да, Мики, ты же - девушка. Вот почему.
82
00:06:55,915 --> 00:06:56,641
Ага.
83
00:07:03,214 --> 00:07:04,591
Вот это проклятие...
84
00:07:04,841 --> 00:07:05,759
Раз так...
85
00:07:06,259 --> 00:07:09,512
Если дальше так пойдёт,
в конце концов я выйду замуж за Гензо.
86
00:07:09,763 --> 00:07:10,472
Замуж...
87
00:07:10,680 --> 00:07:11,281
За... муж...
88
00:07:13,350 --> 00:07:15,659
Мегу-тян! Мегу-тян, что с тобой?
89
00:07:16,019 --> 00:07:18,861
Девушки не делают и не должны делать
такие смешные лица!
90
00:07:19,439 --> 00:07:24,235
Она представила такую страшную картину,
что у неё в голове замкнуло.
91
00:07:24,986 --> 00:07:28,782
Мегу-тян, тебе не о чем беспокоиться.
92
00:07:29,699 --> 00:07:32,452
Ни одна девушка...
93
00:07:32,786 --> 00:07:35,863
... не выходит замуж за первого же,
с кем ходила на свидание.
94
00:07:43,004 --> 00:07:43,922
Правда, да?
95
00:07:44,547 --> 00:07:45,382
Она очнулась.
96
00:07:45,924 --> 00:07:49,386
Конечно! Мы же живём не при феодальном строе!
97
00:07:49,511 --> 00:07:50,979
Давай всех об этом спросим!
98
00:07:51,137 --> 00:07:53,014
Да, я так и сделаю!
99
00:07:54,715 --> 00:07:56,715
[КОНФЕРЕНЦ-ЗАЛ]
100
00:07:58,144 --> 00:08:02,830
Я говорил, что этот искусно выкованный клинок
обладает силой очищения даже для демона.
101
00:08:03,525 --> 00:08:06,027
Ну разве не круто...
102
00:08:06,444 --> 00:08:09,531
Не смей приносить такие вещи в школу!
103
00:08:09,823 --> 00:08:13,034
Этот парень точно ненормальный.
Не хотелось бы, чтобы он меня возненавидел.
104
00:08:15,412 --> 00:08:16,329
А это что за хрень?
105
00:08:16,830 --> 00:08:19,290
Это порошок ладана,
который может отвести проклятие.
106
00:08:19,708 --> 00:08:23,294
Я спёр... то есть, позаимствовал его в
комнате жертвоприношений синтоистского храма.
107
00:08:23,753 --> 00:08:26,381
Он становиться всё большим и большим негодяем!
108
00:08:26,756 --> 00:08:30,157
Он не только извращенец, но и опасный тип.
109
00:08:32,971 --> 00:08:34,014
Извините, что заставил ждать.
110
00:08:34,723 --> 00:08:36,975
А этот - просто буйнопомешанный.
111
00:08:37,350 --> 00:08:39,060
Я один здесь нормальный!
112
00:08:39,894 --> 00:08:41,545
Принёс?
113
00:08:45,775 --> 00:08:47,485
Наш соперник - демон.
114
00:08:48,028 --> 00:08:48,845
Тебе лучше быть настроенным решительно.
115
00:08:48,862 --> 00:08:50,854
Если нет, ты будешь сожалеть.
116
00:08:51,489 --> 00:08:52,991
Я не боюсь.
117
00:08:53,533 --> 00:08:54,993
Я не боюсь, как и каждый из вас.
118
00:08:56,411 --> 00:08:58,419
Что здесь действительно страшно...
119
00:08:58,496 --> 00:09:00,014
... так это они сами!
120
00:09:08,840 --> 00:09:11,760
И зачем нам альбом для рисования?
121
00:09:11,968 --> 00:09:13,928
Чего? Хватит прикалываться!
122
00:09:14,095 --> 00:09:15,180
Это - она...
123
00:09:15,388 --> 00:09:16,573
... Волшебная Книга!
124
00:09:17,098 --> 00:09:19,484
И на ней - название бумажной фабрики.
125
00:09:21,311 --> 00:09:23,396
Хе-хе... Вы знаете...
126
00:09:23,730 --> 00:09:24,856
Я её потерял.
127
00:09:27,192 --> 00:09:28,360
Что за шуточки?
128
00:09:28,401 --> 00:09:31,738
Ублюдок, ты знал, что случится,
если она пропадёт?
129
00:09:32,530 --> 00:09:35,116
Я действительно надёжно сохранил эту книгу.
130
00:09:35,116 --> 00:09:38,286
Вот только забыл, где.
131
00:09:38,453 --> 00:09:40,205
Просто оставьте этого придурка в покое.
132
00:09:40,622 --> 00:09:42,165
Ну и что нам делать?
133
00:09:42,374 --> 00:09:46,336
У нас нет другого выбора,
кроме как защищать Мегуми-сан.
134
00:09:47,629 --> 00:09:49,172
Эй, ребята... Поверьте мне...
135
00:09:49,506 --> 00:09:51,174
Всё это правда.
136
00:09:51,633 --> 00:09:56,096
Что? Я больше не встречаюсь с этим парнем.
137
00:09:56,888 --> 00:09:58,932
Ты не собираешься
выйти за него замуж в будущем?
138
00:09:59,808 --> 00:10:02,811
Ни в коем случае! О чём ты?
139
00:10:02,894 --> 00:10:05,188
А я уже забыла, как он выглядит.
140
00:10:05,313 --> 00:10:07,440
Говорят, из первых свиданий ничего не выходит.
141
00:10:07,524 --> 00:10:10,443
На самом деле, на все 100 процентов.
142
00:10:10,485 --> 00:10:11,611
Правда?
143
00:10:11,736 --> 00:10:13,962
Видишь? Всё как я говорила.
144
00:10:14,531 --> 00:10:17,867
Нет таких девушек,
что выходят замуж после первого свидания.
145
00:10:18,243 --> 00:10:18,743
Угу.
146
00:10:20,829 --> 00:10:22,163
Слава тебе, Господи!
147
00:10:22,330 --> 00:10:24,040
А, Мегу-тян? Поняла?
148
00:10:24,708 --> 00:10:25,959
Мегу-тян...
149
00:10:26,918 --> 00:10:29,379
Правда, вчера было классно?
150
00:10:29,629 --> 00:10:30,588
Нифига подобного!
151
00:10:30,797 --> 00:10:32,465
Если бы свидание прошло успешно, то...
152
00:10:32,632 --> 00:10:35,719
Вчера было так здорово!
Пригласишь меня ещё раз, ладно?
153
00:10:36,553 --> 00:10:37,512
Не то? Правда?
154
00:10:37,721 --> 00:10:39,055
Гензо, слушай сюда!
155
00:10:39,347 --> 00:10:41,057
Скажу тебе чего хорошее!
156
00:10:41,266 --> 00:10:43,059
И насколько хорошее?
157
00:10:43,268 --> 00:10:45,270
Я опросила почти 100 девушек, и...
158
00:10:45,395 --> 00:10:49,315
... ни одна из них не встречается с тем,
с кем была на первом свидании.
Полный ноль!
159
00:10:51,026 --> 00:10:52,068
Полный ноль?
160
00:10:52,652 --> 00:10:54,571
Похоже, их это не особенно беспокоит.
161
00:10:54,738 --> 00:10:56,364
Они даже говорили, что не помнят,
как те парни выглядели.
162
00:10:56,364 --> 00:10:59,542
Не надо говорить это с таким
откровенно счастливым видом.
163
00:10:59,868 --> 00:11:02,704
Кстати, а у вас здесь что за построение?
164
00:11:02,704 --> 00:11:03,546
Ме...
165
00:11:03,872 --> 00:11:06,041
Мы собираемся защищать Мегуми-сан от проклятия.
166
00:11:07,083 --> 00:11:08,501
Идём домой вместе!
167
00:11:08,793 --> 00:11:09,844
Да, домой!
168
00:11:09,944 --> 00:11:11,294
А ты чего повторяешь?
169
00:11:14,591 --> 00:11:15,091
Эй, Мегу-тян...
170
00:11:15,800 --> 00:11:18,511
Все эти люди вокруг тебе надоели, верно?
171
00:11:18,762 --> 00:11:19,988
Достали, да?
172
00:11:20,347 --> 00:11:23,022
Меня одного достаточно, чтобы защитить Мегуми!
173
00:11:23,175 --> 00:11:24,250
Все свободны!
174
00:11:24,726 --> 00:11:25,477
Можно прогнать их на фиг?
175
00:11:25,727 --> 00:11:29,611
Доверь это мне - в миг никого не останется!
176
00:11:29,814 --> 00:11:33,568
Они действуют тебе на нервы, да?
Идти за девушкой до самого дома...
177
00:11:33,568 --> 00:11:35,111
Такие настырные...
178
00:11:35,487 --> 00:11:38,046
А почему именно ты?
179
00:11:38,073 --> 00:11:39,874
Я - не твоя составляющая, знаешь ли.
180
00:11:41,242 --> 00:11:43,094
- Да!
- Конечно.
- Хорошо сказано.
181
00:11:48,958 --> 00:11:50,543
А-а-а! Голова!
182
00:11:52,170 --> 00:11:55,215
Я знаю, ты совсем не то хотела сказать.
183
00:11:55,340 --> 00:11:56,633
Ладно, забудь!
184
00:11:57,634 --> 00:12:00,178
У тебя, по крайней мере, своё собственное тело.
185
00:12:00,387 --> 00:12:01,971
Я хочу тело Мегу тоже...
186
00:12:03,056 --> 00:12:05,517
Осторожнее в выражениях!
Что за непристойность!
187
00:12:06,017 --> 00:12:07,644
Дай, дай его мне!
188
00:12:10,146 --> 00:12:12,857
А как насчёт остальных?
189
00:12:12,857 --> 00:12:14,317
Разве не опасно?
190
00:12:14,317 --> 00:12:16,386
Да. Мы просто сдадимся, на сегодняшний день.
191
00:12:24,828 --> 00:12:25,520
Вы в порядке?
192
00:12:26,454 --> 00:12:28,790
Я определённо защищу тебя!
193
00:12:28,915 --> 00:12:30,125
... защищу тебя!
194
00:12:30,542 --> 00:12:32,502
Уже назащищались, хватит!
195
00:12:32,877 --> 00:12:36,469
Кстати, а если бы Мегуми поранилась,
пока вы пытались её спасти?
196
00:12:36,506 --> 00:12:39,175
Бесполезные личности, пошли прочь!
Кыш! Кыш!
197
00:12:45,682 --> 00:12:46,725
Поймал. И с огромным запасом времени!
198
00:12:47,142 --> 00:12:50,954
Можешь начинать называть меня своим рыцарем.
199
00:12:54,691 --> 00:12:57,360
Ещё и гнилое.
200
00:12:58,987 --> 00:13:00,405
Ах, да! Ты в порядке?
201
00:13:00,655 --> 00:13:02,574
Не спрашивай, когда сама видишь!
202
00:13:30,685 --> 00:13:31,019
Берегись!
203
00:13:43,198 --> 00:13:43,907
Берегись!
204
00:13:44,366 --> 00:13:45,658
Чур меня, чур!
205
00:13:48,703 --> 00:13:50,205
Прошу прощения!
206
00:13:50,622 --> 00:13:52,207
Вы в порядке?
207
00:13:58,088 --> 00:13:58,588
Сверху!
208
00:14:01,675 --> 00:14:05,220
Матрац? Я думала, что-то потяжелее.
209
00:14:05,387 --> 00:14:09,474
Эй, Гензо! Похоже, больше она защищает тебя!
Неудачник!
210
00:14:11,893 --> 00:14:12,852
Жалкое зрелище...
211
00:14:13,436 --> 00:14:16,106
Ну, тявкни ещё что-нибудь, пёс побитый...
212
00:14:16,106 --> 00:14:18,900
Дурак! Макак! И просто так!
213
00:14:19,275 --> 00:14:20,568
Пасть закрой!
214
00:14:21,069 --> 00:14:24,230
Если не возражаешь,
я стану твоим защитником.
215
00:14:24,531 --> 00:14:27,826
Эй, Мегу-тян, а как ты узнала, что матрац падает?
216
00:14:27,826 --> 00:14:28,910
Точно, точно!
217
00:14:29,119 --> 00:14:30,578
У тебя - сверхъестественные способности?
218
00:14:31,162 --> 00:14:32,263
Да, я это знала.
219
00:14:32,789 --> 00:14:33,873
Шутишь?
220
00:14:34,290 --> 00:14:36,084
Он летел без единого звука.
221
00:14:36,334 --> 00:14:38,420
Немного не так.
222
00:14:38,420 --> 00:14:42,345
Если закрыть глаза и вслушаться тщательно...
223
00:14:42,841 --> 00:14:46,052
Можно услышать все окружающие шумы, верно?
224
00:14:47,095 --> 00:14:49,347
И создают их настоящие трёхмерные объекты.
225
00:14:49,889 --> 00:14:54,269
Я могу почувствовать откуда они исходят
и чем являются.
226
00:14:55,937 --> 00:14:58,398
Я не могу определить, что это,
если объекты слишком маленькие, но...
227
00:15:01,901 --> 00:15:03,820
Ты что себе позволяешь, придурок?
228
00:15:03,987 --> 00:15:05,572
Я ничего не сделал.
229
00:15:05,822 --> 00:15:11,152
Я просто подумал о том дне, когда бы ты
точно также стояла передо мной
и моё сердце билось часто-часто.
230
00:15:11,453 --> 00:15:13,788
Этот день не настанет,
даже если в аду похолодает.
231
00:15:13,913 --> 00:15:16,291
Больше не приближайся ко мне так никогда.
232
00:15:17,876 --> 00:15:19,711
Но, так или иначе, я, вроде, понял.
233
00:15:19,961 --> 00:15:21,338
Это похоже на энергию "ки", верно?
234
00:15:21,588 --> 00:15:22,088
Нет.
235
00:15:23,048 --> 00:15:25,508
"Ки" - это когда чувствуешь
душевное состояние своего противника.
236
00:15:26,134 --> 00:15:31,005
В нашем случае, всё так, как сказала Мегуми:
ощущать звучание ветра собственной кожей.
237
00:15:31,389 --> 00:15:33,683
О, хорошо соображаешь!
238
00:15:33,767 --> 00:15:35,560
Нефиг выпендриваться!
239
00:15:35,977 --> 00:15:38,513
Сам-то не умеешь, так что не забывайся!
240
00:15:38,688 --> 00:15:42,233
Я и не думал хвастаться, я могу...
241
00:15:42,484 --> 00:15:44,069
Так это не выпендрёж?
242
00:15:44,277 --> 00:15:45,820
Ну-ка, закрой глазки,
243
00:15:46,071 --> 00:15:48,031
и попробуй не попасть под мой кулак.
244
00:15:48,323 --> 00:15:50,283
Ты слишком близко!
245
00:15:50,492 --> 00:15:53,161
А я - ещё не мастер!
246
00:15:54,245 --> 00:15:57,088
Нифига ты не умеешь! Врунишка!
247
00:15:57,165 --> 00:15:58,867
Врунишка! Врунишка!
248
00:15:59,292 --> 00:16:00,752
Поговорим об этом в следующий раз?
249
00:16:00,877 --> 00:16:01,461
Да.
250
00:16:07,258 --> 00:16:08,426
Плохо дело.
251
00:16:09,761 --> 00:16:10,720
Плохо.
252
00:16:12,222 --> 00:16:13,515
Паршивее некуда.
253
00:16:17,310 --> 00:16:22,982
Проиграть Кобаяши - это одно.
Если бы я на самом деле смог
защитить Мегуми, тогда...
254
00:16:25,652 --> 00:16:28,746
Больно, блин! Чего кидаешься?
255
00:16:28,822 --> 00:16:32,817
Разве ты не говорил, бросить в тебя
чем-нибудь большим, что издавало бы звук?
256
00:16:32,951 --> 00:16:35,870
А теперь давай на тебе проверим.
Отвернись куда-нибудь!
257
00:16:35,954 --> 00:16:38,415
Нет, спасибо. Можешь кинуть в меня ластиком.
258
00:16:38,415 --> 00:16:39,874
Не смей уворачиваться!
259
00:16:42,043 --> 00:16:44,004
Вы оба всё ещё на том же уровне?
260
00:16:44,587 --> 00:16:46,256
А я эту науку - превзошёл.
261
00:16:46,339 --> 00:16:47,090
Быть не может!
262
00:16:47,465 --> 00:16:50,969
Смотрите! Я угадаю, что за люди войдут сюда.
263
00:16:52,178 --> 00:16:52,721
Девушка!
264
00:16:55,682 --> 00:16:56,558
Двое парней!
265
00:16:58,560 --> 00:16:59,477
Невероятно.
266
00:16:59,644 --> 00:17:00,437
Как?
267
00:17:00,687 --> 00:17:01,688
А-а!
268
00:17:02,772 --> 00:17:05,433
Я распознавал шелест юбки.
269
00:17:05,692 --> 00:17:07,444
Давайте, называйте меня "Учитель"!
270
00:17:13,033 --> 00:17:15,785
Ну давай, бросим их уже.
271
00:17:15,994 --> 00:17:19,581
Пусть! Мегу-тян, они хорошо подходят тебе,
как товарищи.
272
00:17:20,832 --> 00:17:21,541
Звуки!
273
00:17:22,667 --> 00:17:23,293
Звуки!
274
00:17:24,586 --> 00:17:25,337
Звуки!
275
00:17:29,507 --> 00:17:30,892
Глазки-то откройте!
276
00:17:31,051 --> 00:17:32,943
Вы же не в состоянии избегать вещей,
которых не видите.
277
00:17:38,224 --> 00:17:40,060
А вот и наши друзья.
278
00:17:40,060 --> 00:17:41,895
Прямо на нашем пути.
279
00:17:42,103 --> 00:17:45,438
Я это предвидел, поэтому припас кое-что.
280
00:17:45,440 --> 00:17:51,780
Если напасть сзади, неважно, сколько их там.
281
00:17:51,780 --> 00:17:54,983
Отлично, сделаем, где народу поменьше.
282
00:18:08,338 --> 00:18:09,172
Парень!
283
00:18:15,553 --> 00:18:16,471
Что это было только что?
284
00:18:16,513 --> 00:18:17,546
Это был парень!
285
00:18:19,349 --> 00:18:20,191
Твои враги?
286
00:18:20,517 --> 00:18:23,395
Нет. Я их не знаю. Рефлекс сработал.
287
00:18:23,603 --> 00:18:25,146
Кончай дурачиться!
288
00:18:25,605 --> 00:18:28,032
Можешь сказать, морды у них подозрительные!
289
00:18:28,483 --> 00:18:28,817
Пусть отдохнут.
290
00:18:29,618 --> 00:18:32,018
ГЕНЗО И КОМАНДА ПЕРЕХОДЯТ НА СЛЕДУЩИЙ УРОВЕНЬ
291
00:18:32,019 --> 00:18:34,019
НЕВИДАННАЯ ДОСЕЛЕ МОЩЬ
292
00:18:34,572 --> 00:18:37,083
Эй, Мегу-тян. Ты видела?
293
00:18:37,117 --> 00:18:39,585
Неважно, что несёт проклятие,
с тобой ничего не случится.
294
00:18:39,619 --> 00:18:42,372
С этого момента мы всегда сможем защитить тебя.
295
00:18:42,997 --> 00:18:47,869
Это не проклятие,
это вы, несчастные, дурью маетесь.
296
00:18:47,961 --> 00:18:50,396
Быть проклятой здорово, правда?
297
00:18:50,463 --> 00:18:50,880
Я иду за...
298
00:18:50,880 --> 00:18:51,714
Стой, где стоишь!
299
00:18:52,674 --> 00:18:55,135
Я проклят маленьким демоном.
300
00:18:56,970 --> 00:18:58,805
Будете держаться слишком близко -
ждите неприятностей.
301
00:18:59,431 --> 00:19:03,560
В океан свалиться,
в реке топиться,
с горы грохнуться...
302
00:19:06,646 --> 00:19:07,355
Позже, парни.
303
00:19:07,480 --> 00:19:08,606
Мегу-тян...
304
00:19:08,898 --> 00:19:12,444
Не так уж и часто с гор грохаются...
305
00:19:12,861 --> 00:19:14,362
Мегу-тян...
306
00:19:14,821 --> 00:19:20,618
В любом случае, чтобы преодолеть проклятие,
нужно найти потерянную Волшебную Книгу.
307
00:19:20,952 --> 00:19:21,536
Точно.
308
00:19:24,873 --> 00:19:26,332
Волшебная Книга исчезла?
309
00:19:27,751 --> 00:19:30,403
Это очень стильный дом. Ничего лишнего.
310
00:19:30,503 --> 00:19:32,555
Почему бы просто не сказать, что он ужасен?
311
00:19:33,256 --> 00:19:34,090
Нашёл?
312
00:19:35,759 --> 00:19:37,010
Невозможно!
313
00:19:37,969 --> 00:19:40,180
Я искал, но её нигде невозможно найти.
314
00:19:40,722 --> 00:19:42,307
Где ты хранил Книгу?
315
00:19:42,390 --> 00:19:44,184
В горшке под кроватью.
316
00:19:44,267 --> 00:19:47,062
Ты спрятал книгу такой важности туда?
317
00:19:47,354 --> 00:19:49,981
Потому что там же я хранил банковскую книжку.
318
00:19:50,440 --> 00:19:53,634
Её могли украсть воры?
319
00:19:53,651 --> 00:19:56,895
Похоже на то, что случилось вчера
в синтоистском храме.
320
00:19:56,946 --> 00:20:00,166
Я всё вернул на место.
321
00:20:00,200 --> 00:20:01,785
Всё из-за того, что такие, как он, существуют.
322
00:20:02,285 --> 00:20:05,121
А, эта штука смогла сама собой
выбраться из реки.
323
00:20:05,455 --> 00:20:07,248
Неудивительно, что она исчезла.
324
00:20:07,248 --> 00:20:09,668
Я тоже так думаю.
325
00:20:09,668 --> 00:20:10,168
Ладно.
326
00:20:10,960 --> 00:20:13,129
Уже идём домой?
327
00:20:13,672 --> 00:20:16,341
Мики, тебе нужно идти домой отдельно.
328
00:20:16,675 --> 00:20:18,301
Со мной ты можешь пострадать.
329
00:20:19,010 --> 00:20:20,011
Мегу-тян...
330
00:20:22,681 --> 00:20:25,266
Плевал я на неприятности!
331
00:20:25,725 --> 00:20:27,759
Что за странная реплика?
332
00:20:28,770 --> 00:20:30,438
Хочешь в океан свалиться?
333
00:20:30,689 --> 00:20:32,607
Я этого не боюсь.
334
00:20:33,108 --> 00:20:35,110
Много всяких вещей падает с неба!
335
00:20:35,276 --> 00:20:37,529
Метеорит или огромный демон -
336
00:20:37,612 --> 00:20:39,447
меня это не устрашит!
337
00:20:39,864 --> 00:20:43,993
Здесь нечего бояться. Я спасу тебя.
338
00:20:44,119 --> 00:20:46,237
Я понимаю, только не приближайся ко мне так.
339
00:20:47,038 --> 00:20:49,833
Если позволишь, может,
я смогу помочь тебе тоже.
340
00:20:49,958 --> 00:20:51,126
Я тоже буду защищать тебя.
341
00:20:51,793 --> 00:20:53,753
Я пожертвую собой ради тебя.
342
00:20:53,837 --> 00:20:57,132
Что это со всеми вами?
Не приближайтесь к моей Мегу!
343
00:20:57,340 --> 00:20:59,259
О, Боже, вот неприятность!
344
00:21:06,641 --> 00:21:07,976
Все живы?
345
00:21:08,268 --> 00:21:13,589
Чего-чего, но свалиться со второго этажа...
346
00:21:16,609 --> 00:21:20,739
Извини, как я сказала,
не стоит приближаться ко мне.
347
00:21:20,989 --> 00:21:21,798
Я останусь с тобой!
348
00:21:22,365 --> 00:21:25,076
Если я не с тобой, я не смогу целовать тебя,
в конце концов.
349
00:21:25,160 --> 00:21:27,328
Не говори так, будто мы всё время целуемся!
350
00:21:27,412 --> 00:21:30,040
Всё же, какой этот маленький демон упрямый!
351
00:21:30,331 --> 00:21:33,710
Неужели он думает, что меня могут сломить
такие мелочи?
352
00:21:33,877 --> 00:21:36,588
Не нравится? Так нафига дом ломать?
353
00:21:38,673 --> 00:21:40,717
О, нет! Что это за звук?
354
00:21:41,217 --> 00:21:43,887
Чёрт! Мики-сан, там опасно!
355
00:21:44,262 --> 00:21:46,139
Быстро все на улицу!
356
00:22:03,531 --> 00:22:05,033
Скажи, что испугался.
357
00:22:05,200 --> 00:22:06,159
Нисколько.
358
00:23:55,435 --> 00:23:57,812
Я не пропущу ни малейшего звука.
359
00:23:58,313 --> 00:24:00,531
Что бы не случилось, я спасу её.
360
00:24:00,857 --> 00:24:02,150
Я ему врежу!
361
00:24:02,317 --> 00:24:03,610
Мало не покажется!
362
00:24:03,902 --> 00:24:06,363
Жалко портить меч о бесполезные вещи, но...
363
00:24:09,157 --> 00:24:13,203
Почему только такие ходят за мной?
364
00:24:16,664 --> 00:24:18,875
Мики, поехали с моим отцом в Осаку!
365
00:24:18,875 --> 00:24:20,293
Скоростной экспресс! Такояки!
366
00:24:20,293 --> 00:24:21,711
Почему ты не берёшь меня с собой?
367
00:24:21,711 --> 00:24:24,214
Спасибо за такояки, сестрица!
368
00:24:24,214 --> 00:24:26,966
Эй, ты что делаешь? Не говори, что ты - воровка!
369
00:24:26,966 --> 00:24:29,260
И как я стала соучастницей?
370
00:24:29,260 --> 00:24:30,845
Мегу, а вот и я!
371
00:24:30,929 --> 00:24:33,129
Почему ты идёшь спать одна, без меня?
372
00:24:33,223 --> 00:24:37,757
Грязный мужик!
Лунная призма, дай мне силу!
373
00:24:37,852 --> 00:24:39,003
В СЛЕДУЮЩЕМ ЭПИЗОДЕ:
ПОЧЕМУ ОСАКА?
374
00:24:39,020 --> 00:24:40,704
Мечтательница - великий вор?
375
00:24:40,772 --> 00:24:42,431
Критические дни для молодой девушки!
376
00:24:42,482 --> 00:24:44,808
А?